Tristan Tzara, signo de vida

Ilustración hecha alrededor de los textos de la colección Signe de vie de Tristan Tzara.

Exilio

"la route a mis à nu la cendre des misères et les jours que j'ai vus et les mots passés et le soleil et moi frileux dans l'inconstance la peine la plus pressée l'amour le plus obscur je suis au bord du monde racine qui s'égare" Signe de vie, exil

«el camino dejó al descubierto las cenizas de las miserias
y los días que vi y las palabras pasadas
y el sol y yo cautelosos en la inconstancia
el castigo más apresurado el amor más oscuro
Estoy al borde del mundo de la raíz que se pierde»

Aún a una muerta

"c'est nuit épaisse au point ou changent les eaux et se partagent les souterrains visages de la pensée" Signe de Vie, Encore à une morte

«Llega la noche espesa hasta el punto donde las aguas cambian
y comparte las caras subterráneas del pensamiento»

Contra la corriente

"tu parais calme détaché hagard tu marches comme les autres avec ou sans l'idée d'un proche retour tu sembles dévisager le soleil des choses et puis avec le vent tu te jettes à la poursuite de je ne sais plus quelle douleur et pourtant tu es là enlisé dans l'attente un autre toi-même est venu te rejoindre" Signe de vie, Contre le courant

«te ves tranquilo desprendido ojeroso
Caminas como todos los demás con o sin la idea de un retorno cercano
parece que mira el sol desde las cosas
y luego con el viento te arrojas en la búsqueda de no sé qué dolor
y sin embargo, estás atrapado esperando
otro tú mismo se unió a ti»